
大寶伏藏TD1353བསྟོད་བསྐུལ་སྟོང་ཉིད་མ། ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །བསྟོད་བསྐུལ།
34-59-1a
༄༅། །བསྟོད་བསྐུལ་སྟོང་ཉིད་མ། ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །བསྟོད་བསྐུལ།
༁ྃ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པ་བདག་གཞན་གཉིས་ཀྱི་དཔལ༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་འབྱེད་མ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱི་སྐུ་སྤྲུལ་མ༔ ནག་མོ་ཁྲོས་མས་ལྷ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཡས་ན་གཅོད་བྱེད་གྲི་གུག་བསྣམས་པ་ནི༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཕྱོགས་རྣམས་སྐྲག་པར་མཛད༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་གང་བ་བསྣམས་པ་ནི༔ ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེར་འབྲེལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་
34-59-1b
བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཐུགས་ཀར་གཏད༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་འཁོར་བའི་གཡུལ་ངོ་བཟློག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཁྲོ་མོའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཕག་གི་གདོང་པ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཞལ་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན༔ མཐུ་སྟོབས་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་ཟ་བྱེད་འཇིགས་པའི་མཆེ་བ་ཅན༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་མནན་ནས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་དྲག་པོའི་སྐན་སྒྲ་བརྡེབ༔ སྟོང་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་མཐར་བྱེད་སྤྱན་གསུམ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐོད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ངོ་མཚར་ཆེན་མོ་དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་ཅན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ དགྱེས་པའི་གད་མོས་འཁོར་བ་སྐམ་སར་འདྲེན༔ རྟགས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕག་སྐད་ངུར་ངུར་སྟེང་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀུན་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕག་སྐད་ངུར་
34-59-2a
ངུར་བར་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ གཟུགས་ཁམས་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ ཕག་སྐད་ངུར་ངུར་འོག་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ འདོད་ཁམས་གནས་རིགས་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕག་སྐད་དྲག་པོ་ཤར་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཕག་སྐད་དྲག་པོ་ལྷོ་རུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1353 赞颂劝请空性母：娘氏法系黑忿怒母。赞颂劝请。
༁ྃ༔ 从此开始赞颂： 吽！从空性法界之中心，以慈悲化现我与他众之福，开启三解脱之门之母，向般若波罗蜜多（梵文，Prajñāpāramitā，智慧到彼岸）致敬！
吽！无分别喜悦之姿态化身之母，黑忿怒母以威势压服诸神，法性不变，身色深蓝黑，向圆满报身致敬赞颂！
吽！右手持断除之钺刀，令魔及外道心生畏惧，从根斩断烦恼分别，向事业圆满之您致敬赞颂！
吽！左手持盛满颅血之嘎巴拉碗，以慈悲之姿利益众生，是空性与慈悲结合之自性，向以慈悲利益众生者致敬赞颂！
吽！胜幢卡杖嘎立于心间，断除三毒，遮止轮回战场，身语意与忿怒母结合之身，向三身自然成就之身致敬赞颂！
吽！为摧毁三有之一切分别念，具大怖畏之猪面，具智慧忿怒相及怖畏之忿怒皱纹，向具威力之您致敬赞颂！
吽！具吞噬恶毒之怖畏獠牙，以威势压服一切魔及外道，张口卷舌，发出猛烈之嘶吼声，向宣说空性之您致敬赞颂！
吽！具终结三毒，如火焰般燃烧之三眼，以五智之颅骨为头饰，圆满五身之智慧空行母，向功德圆满之您致敬赞颂！
吽！具大奇妙之喜悦笑声，为摧毁五毒，以尸陀林之装束为饰，以喜悦之笑将轮回众生引至干地，向行持表相之利益众生者致敬赞颂！
吽！以猪之哼哼声向上宣扬，将无色界一切收摄于掌控之中，以猪之哼哼声持续不断地宣扬，将色界一切收摄于掌控之中，以猪之哼哼声向下宣扬，将欲界一切有情众生收摄于掌控之中，向掌控三界之母致敬赞颂！
吽！以猛烈之猪声向东方宣扬，使金刚空行之众化为使者，以猛烈之猪声向南方宣扬，使宝生部

【English Translation】
Great Treasure of Termas TD1353 Praising and Urging the Empty Mother: Nyang Tradition Black Wrathful Mother. Praise and Urging.
༁ྃ༔ Now, the act of praising: Hūṃ! From the center of the empty Dharma realm, with compassion, the splendor of the emanation of self and others, the mother who opens the door to the three liberations, I pay homage to the Perfection of Wisdom (Sanskrit, Prajñāpāramitā, Perfection of Wisdom)!
Hūṃ! The emanation of the body in the form of unthinking joy, the Black Wrathful Mother subdues the gods with her power, the unchanging Dharma nature, the body color dark blue-black, I pay homage and praise to the Sambhogakaya!
Hūṃ! In the right hand, holding the cleaving curved knife, she frightens demons and heretics, cuts off disturbing thoughts from the root, I pay homage and praise to you who have perfected your activities!
Hūṃ! In the left hand, holding a skull cup filled with blood, with compassion, she benefits beings, the essence of emptiness connected to compassion, I pay homage and praise to the one who benefits beings with compassion!
Hūṃ! The victory banner khatvanga is placed at the heart, cutting off the three poisons, reversing the battlefield of samsara, the body, speech, and mind combined with the wrathful form, I pay homage and praise to the spontaneously accomplished body of the three kayas!
Hūṃ! In order to destroy all the conceptualizations of the three realms, with the great terrifying face of a pig, with the wisdom wrathful face and terrifying wrathful wrinkles, I pay homage and praise to you, the powerful mistress!
Hūṃ! With terrifying fangs that devour the wicked, subduing all demons and heretics, opening your mouth, rolling your tongue, striking the sound of fierce roars, I pay homage and praise to you who proclaim the sound of emptiness!
Hūṃ! With three eyes blazing like fire, destroying the three poisons, adorned with skulls possessing the five wisdoms, the wisdom dakini who perfectly completes the five kayas, I pay homage and praise to you who have perfected your qualities!
Hūṃ! With great wonder and joyful laughter, adorned with charnel ground ornaments to destroy the five poisons, with joyful laughter leading beings in samsara to dry land, I pay homage and praise to the one who performs symbolic benefit for beings!
Hūṃ! With the sound of a pig's snort proclaimed upwards, gathering all the formless realms into your power, with the sound of a pig's snort continuously proclaimed, gathering all the form realms into your power, with the sound of a pig's snort proclaimed downwards, gathering all the beings of the desire realm into your power, I pay homage and praise to the mother who controls the three realms!
Hūṃ! With the fierce sound of a pig proclaimed to the east, transforming the assembly of Vajra Dakinis into messengers, with the fierce sound of a pig proclaimed to the south, making the Ratna family

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཕག་སྐད་དྲག་པོ་ནུབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཕག་སྐད་དྲག་པོ་བྱང་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ ཕག་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁྲོས་མའི་སྐུ༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ཁྱེས༔ བཀའ་དང་དམ་བཞིན་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད་ལ༔ ཕག་སྐད་ངུར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ་ལོ།། །།




【现代汉语翻译】
空行众眷属，化现为使者。
以洪亮的猪嚎声，宣告于西方。
莲花空行众眷属，化现为使者。
以洪亮的猪嚎声，宣告于北方。
事业空行众眷属，化现为使者。
敬礼赞叹，摄伏空行母。
བྷྱོ༔ （藏文），bhyaḥ（梵文天城体），bhyah（梵文罗马拟音），愿吉祥。
嘿！黑色的伟大猪面母，忿怒之身。
与空行四部的眷属一同。
将三界的一切毒害，化为微尘。
将所有傲慢者，全部摄伏。
差遣所有空行男女，执行事业。
如教令和誓言，成办所托之事业。
如此赞颂，发出猪叫声，猛厉地嘱托事业。

【English Translation】
The assembly of Ḍākinīs, emanate as messengers.
With a loud pig's squeal, proclaim to the West.
The assembly of Lotus Ḍākinīs, emanate as messengers.
With a loud pig's squeal, proclaim to the North.
The assembly of Karma Ḍākinīs, emanate as messengers.
I prostrate and praise, subduing the Ḍākinīs.
Bhyo! (Tibetan), bhyaḥ (Sanskrit Devanagari), bhyah (Sanskrit Romanization), May it be auspicious.
Hey! Great Black Pig-faced Mother, wrathful form.
Together with the retinue of the four classes of Ḍākinīs.
Transform all the poisons of the three realms into dust.
Subdue all the arrogant ones completely.
Dispatch all Ḍākinīs, male and female, to their tasks.
In accordance with the command and oath, accomplish the entrusted activities.
Thus praised, making the sound of a pig, vehemently entrusting the activities.

--------------------------------------------------------------------------------

